Anasayfa » GÜNÜN İÇİNDEN » Kiraz Zamanı

Kiraz Zamanı

Paris Komünü o görkemli proletarya ayaklanması. Paris Komününe adanmış şiirler ve yazıları ele aldığımızda 1836 doğumlu bir kadın partizan tarafından kaleme alınmıştır. Kiraz Zamanı  28 Mayıs 1871’de Fontaine-au-Roi sokağının hastabakıcı görevlisi olan “yiğit yurttaş” Louise’e adamıştır.

28 Mayıs Pazar günü Paris bütünüyle karşıdevrimcilerin eline geçmişti. Sadece Fontaine-au-Roi sokağında birkaç kişi çarpışıyordu. Bunlar bir barikatın arkasına sığınmış yirmi kadar savaşçıydı. Aralarında Jean Baptiste Clement da vardı. Öğleye doğru sokağa, elinde bir ekmek sepeti taşıyan yirmi yaşlarında bir genç kız geldi. Kim olduğunu soran savaşçılara Saint-Maur sokağının hastabakıcısı olduğunu, belki yardımı dokunur diye buraya geldiğini söyledi ve ödevine başladı. Savaşçıların bütün ısrarlarına karşın oradan uzaklaşmaya yanaşmadı. Adının Louise olduğunu söyleyen bu kızı sonraları hiç kimse göremedi.” (Dünya Halk ve Demokrasi Şiirler, C.1, Çev. A. Kadir-A. Timuçin)

Kiraz Zamanı şiirinin yazarı devrimci bir öğretmen olan Louis Michel’dir. Aynı zamanda bir partizan ve şairdir. Komünün hemen ardından Komün’de kadın militanlığının ve ardından gelen kadın yaratıcılığının eserleri için mücadele etti. “Kadın İşçilerin Çalışarak Ahlaklı Yaşaması Komitesi” ve “Kadınlar Birliği Merkez Komitesi” kurmak, “Devrim Kulübü” başkanlığı yapmak, kadınlar arasında sağlıkçı, barikatlarda dövüşecek savaşçı ve kundakçı birlikleri örgütlemekle görevlerini Komünün binlerce kadını ile birlikte kolektif olarak başardı. Komün denince ilk akla gelen ve yıllardır elden ele dolaşan şiiri;

KİRAZ ZAMANI

Gelince bize kiraz zamanı,

sevinçli bülbülle alaycı karatavuk

bayram ederler.

Güzellerin başında kavak yelleri,

sevdalıların yüreğinde güneş dolaşır.

Gelince bize kiraz zamanı,

alaycı karatavuk ne güzel şakır.

Ama kiraz zamanı ne kadar da kısa.

Gider çiftler düş kura kura

kirazları toplamaya,

bir örnek giysiler içinde aşk kirazları

düşer yapraklar altından damla damla, kan gibi.

Ama kiraz zamanı ne kadar da kısa,

toplanır düş kura kura mercan taneleri.

Gelince size kiraz zamanı,

korkunuz varsa aşkın acısından,

sakının güzellerden.

Ben ki ağır acılardan hiç korkmam,

istemem bir gün bile yaşamak acısız.

Gelince size kiraz zamanı,

aşkın acılarını da tadacaksınız.

Hep seveceğim ben kiraz zamanını

Taşırım kiraz zamanından

yüreğimde bir yara.

Ve kader sunarken bana kendini

bilmez acımı dindirmesini.

Kiraz zamanını hep seveceğim ben,

ve içimde sakladığım anıyı.

p01k0qjj

Cevapla

E-posta adresiniz yayınlanmayacak. Gerekli alanlar işaretlenmelidir *

*